上课地点:郑州
郑州比较好的俄语培训学校哪家口碑好?郑州格外小语种培训机构根据中国学生特点,植入国外先进教学模式,制定科学严谨的课程体系,满足兴趣爱好、等级考试、留学考试、二外考研、外企工作等不同需求。部分主讲老师海外工作生活8年以上,其他老师都有多年海外留学工作经历,为中国学生带来全新的教学理念和快速高效的学习方法。
汉俄科技翻译注意事项
一、掌握科技俄语常用结构
句子构架是汉俄科技翻译的基础,有了句子基本构架,再添加上相应的词汇及术语,就形成了完整的句子。如:要译“铝属于轻金属”,我们只要知道表示“属于”的结构“чтоотноситсякчему”,这个句子就不难译为:Алюминийотноситсяклёгкимметаллам.。
二、熟记专业基础词汇,积累专业术语及固定搭配专业词汇和术语是科技汉译俄的难点。我们之所以有这种感觉,其主要原因是我们运用和接触的俄语专业词汇少。又由于科技术语具有表达概念的单义性和使用的稳定性等特点,所以必须加强记忆和积累。
三、在实践中摸索规律
汉俄两种语言在词汇的含义范围、表现能力、表达手段、使用习惯等方面都存在着很大差异。尽管在科技汉译俄中存在一定的规律,但需要做大量细致工作,不断探索。
1、句式、词和词类的选择
在汉俄科技翻译时,首先遇到的问题就是句式、词和词类的选择。句式的选择主要是通过分析句子间关系来确定。比如:我们对“结构上事先规定能强制改变其电阻的可调电阻器属于线性电阻器”进行分析。该句主句中构架为“чтоотноситсякчему”,从句中构架为“чтопредусмотреночем”。为使用从属句,句中结构应改变词序,全句译为:Клинейнымрезисторамотносятсярегулируемыерезисторы,конструкциейкоторыхпредусмотренавозможностьпринудительногоизмененияихсопротивления.
2.科技术语的翻译
俄语中的科技术语通过三种基本方法构成:改变现有词的词义,吸收外来词和由俄语构词法构成。了解俄语中科技术语的构成方法有利于对未知术语的汉俄翻译。
俄语中有些科技术语是由俄语词根或希腊、拉丁等外来语词根加构词词缀派生出来的,因此,掌握俄语词缀的意义有助于科技术语的记忆和查找。比如:脱碳,脱水,脱磷,脱硫等都可由前缀[обез-(обес-)脱,消,除,去]和词根通过构词法构成:обезуглероживать,обезвоживать,обесфосфоривать,обессеривать;生物学,地质学,地理学,图书学等可通过词根加后缀-логия及-графия[…(科)学,学科]构成:биология,геология,география,библиография等等。
俄语中存在相当一部分合成术语。这种术语可以根据两词(或词与词根)词义进行合成。如:软磁材料магнитомягкиематериалы等。
这里要提请注意的是,有些合成术语,比如“滤波信号”,“限流电阻”等,从字面上无法看出动词“滤波”和“限流”的时态,只有了解术语的含义,才能正确将其译为:отфильтрованныйсигнал和ограничивающеесопротивление。因此,我们在积累俄语专业术语的同时,还要注意学习各种专业知识,以提高译文质量。
国际化词在俄语术语中占有相当的百分比,尤其是近些年来,俄语中大量引入外来语(主要从英语),如:打印机принтер,显示器дисплей,(计算机)接口интерфейс,文件фаил,网站сайт等,因此,对于某些术语我们可以借助于“金山磁霸”等光盘先将其译成英语,再根据其发音试着查找相应的俄语词。
总之,要搞好科技汉俄翻译必须多读、多记、多译,从实践中不断积累经验,提高翻译水平。
课程名称 | 课程分类 | 上课时间 | 上课班型 | 价格 |
合肥包河区靠谱的俄语培训班 | 俄语 | 白天班 周末制 | 电询 | 电询 |
想学俄语选择哪家小语种培训机构好 | 俄语 | 白天班 周末制 | 电询 | 电询 |
哪里学俄语的小语种培训学校好 | 俄语 | 白天班 周末制 | 电询 | 电询 |
郑州比较好的俄语培训学校哪家口碑好 | 俄语 | 白天班 周末制 | 电询 | 电询 |
搜学搜课提醒您:
夸大的宣传和承诺不要轻信,谨防上当受骗。
提供免考\代考\办证的均是违法行为,请不要相信。
杨老师
注册时间:2019年03月05日版权所有:搜学搜课 备案号:豫ICP备11007841号-1