总站>语言培训> 俄语

郑州比较好的俄语培训学校哪家口碑好

课程学费:
电询
培训类型:
俄语
    联系人:
杨老师
       地址:
郑州

详情介绍

上课地点:郑州

郑州比较好的俄语培训学校哪家口碑好?郑州格外小语种培训机构根据中国学生特点,植入国外先进教学模式,制定科学严谨的课程体系,满足兴趣爱好、等级考试、留学考试、二外考研、外企工作等不同需求。部分主讲老师海外工作生活8年以上,其他老师都有多年海外留学工作经历,为中国学生带来全新的教学理念和快速高效的学习方法。

汉俄科技翻译注意事项

一、掌握科技俄语常用结构

句子构架是汉俄科技翻译的基础,有了句子基本构架,再添加上相应的词汇及术语,就形成了完整的句子。如:要译“铝属于轻金属”,我们只要知道表示“属于”的结构“чтоотноситсякчему”,这个句子就不难译为:Алюминийотноситсяклёгкимметаллам.。

二、熟记专业基础词汇,积累专业术语及固定搭配专业词汇和术语是科技汉译俄的难点。我们之所以有这种感觉,其主要原因是我们运用和接触的俄语专业词汇少。又由于科技术语具有表达概念的单义性和使用的稳定性等特点,所以必须加强记忆和积累。

三、在实践中摸索规律

汉俄两种语言在词汇的含义范围、表现能力、表达手段、使用习惯等方面都存在着很大差异。尽管在科技汉译俄中存在一定的规律,但需要做大量细致工作,不断探索。

1、句式、词和词类的选择

在汉俄科技翻译时,首先遇到的问题就是句式、词和词类的选择。句式的选择主要是通过分析句子间关系来确定。比如:我们对“结构上事先规定能强制改变其电阻的可调电阻器属于线性电阻器”进行分析。该句主句中构架为“чтоотноситсякчему”,从句中构架为“чтопредусмотреночем”。为使用从属句,句中结构应改变词序,全句译为:Клинейнымрезисторамотносятсярегулируемыерезисторы,конструкциейкоторыхпредусмотренавозможностьпринудительногоизмененияихсопротивления.

2.科技术语的翻译

俄语中的科技术语通过三种基本方法构成:改变现有词的词义,吸收外来词和由俄语构词法构成。了解俄语中科技术语的构成方法有利于对未知术语的汉俄翻译。

俄语中有些科技术语是由俄语词根或希腊、拉丁等外来语词根加构词词缀派生出来的,因此,掌握俄语词缀的意义有助于科技术语的记忆和查找。比如:脱碳,脱水,脱磷,脱硫等都可由前缀[обез-(обес-)脱,消,除,去]和词根通过构词法构成:обезуглероживать,обезвоживать,обесфосфоривать,обессеривать;生物学,地质学,地理学,图书学等可通过词根加后缀-логия及-графия[…(科)学,学科]构成:биология,геология,география,библиография等等。

俄语中存在相当一部分合成术语。这种术语可以根据两词(或词与词根)词义进行合成。如:软磁材料магнитомягкиематериалы等。

这里要提请注意的是,有些合成术语,比如“滤波信号”,“限流电阻”等,从字面上无法看出动词“滤波”和“限流”的时态,只有了解术语的含义,才能正确将其译为:отфильтрованныйсигнал和ограничивающеесопротивление。因此,我们在积累俄语专业术语的同时,还要注意学习各种专业知识,以提高译文质量。

国际化词在俄语术语中占有相当的百分比,尤其是近些年来,俄语中大量引入外来语(主要从英语),如:打印机принтер,显示器дисплей,(计算机)接口интерфейс,文件фаил,网站сайт等,因此,对于某些术语我们可以借助于“金山磁霸”等光盘先将其译成英语,再根据其发音试着查找相应的俄语词。

总之,要搞好科技汉俄翻译必须多读、多记、多译,从实践中不断积累经验,提高翻译水平。

相关推荐

课程名称 课程分类 上课时间 上课班型 价格
合肥包河区靠谱的俄语培训班 俄语 白天班 周末制 电询 电询
想学俄语选择哪家小语种培训机构好 俄语 白天班 周末制 电询 电询
哪里学俄语的小语种培训学校好 俄语 白天班 周末制 电询 电询
郑州比较好的俄语培训学校哪家口碑好 俄语 白天班 周末制 电询 电询

地图及交通

  • 杨老师
  • 电话:0371-55933772
  • 地址:郑州

搜学搜课提醒您: 夸大的宣传和承诺不要轻信,谨防上当受骗。
提供免考\代考\办证的均是违法行为,请不要相信。

关于我们 合作联盟

版权所有:搜学搜课 备案号:豫ICP备11007841号-1